115. Fotitos

Normalment aquestes fotos les faig amb el meu mòbil (per a les del llibre he hagut d’externalitzar el procés perquè eren totalment il·legibles) i les penjo al feisbuc aquí (hop) https://www.facebook.com/OyeSherman/photos_stream, però meh, una entradeta de fotos inèdites com a excusa per descansar de HER LAST CHANCE tampoc està malament.

(Si a vosaltres us ralla em sap greu però per a mi aquest llibre és LA VIDA i de tant en tant continuaré donant-li)

1. La primera sitcom de la història.

sitcom

¡Las desternillantes tropelías de Aureo & Calicó! La obra que está reventando los gallineros desde la descubierta de América.

*

2. Jo ja sóc de fotografiar faltes de cartells (jeje enfant terrible que bé m’ho passo), però crec que aquesta ja és feta expressament.

zuc

Un dos tres zic zac zuc de tronja. És una bona jugada perquè eclipsa el cafe amb llet. Després han encertat escrivint la paraula més versionada a les pissarretes d’aquest peýs; crusant, crosán, cruazáng.

*

3. Some weirdie talking.

me rio y me voy

Paret 2.0. Forocoches a l’era analògica. I l’últim què tal? Escriu però diu que se n’ha anat. El pilluelo d’Schrödinger. Ara, li sap com greu, o així ho transcriu amb un =( que a mi em sembla sincer.

*

4. La viva imatge de la crisi.

hort alicia

L’hort de l’Alícia, establiment agermanat amb el bar Diamante.

*

5. Informacions parcials.

HACER QUÉ

Aprendre a realizar giros y hacer QUÉ? No penso pagar 25€ si no m’ho dius. Segurament també s’ho pregunten les de la foto, que encara van pels giros.

*

6. Traduccions, un clàssic.

fuet whip

‘I si ella se porta mal, dale con el bocata’.

*

7. I la joia de la corona, LA TRADUCTORA MÉS MANDROSA DE LA HISTÒRIA,

bovary1

bovary2

A l’edició d’Alianza Editorial de Madame Bovary, que prefereix fer partícips dels dubtes els lectors enlloc de consultar altres edicions. Com síndries els té. A més va de prudent: ‘…no tengo noticia de que los topos, que viven en galerías subterráneas [ep! s’ha informat!], se vean nunca en las ramas.’ 

*

Última hora: via @quimtestar s’ha trobat una possible explicació.

topos

O sigui que hi ha un possible sentit als topos de las ramas.

Però, i si fos una explicació vil i patillera d’un traductor que no admet la derrota? Quina és l’autèntica? Gusti in the sky with diamonds?

Sigui com sigui, si després de totes les edicions de Madame Bovary des de la seva publicació els traductors han anat trampejant la qüestió, per mandra, vergonya o humilitat davant d’un geni, podem dir que Consuelo Berges d’Alianza Editorial ha estat l’única a proclamar en veu alta que no només l’emperador va despullat sinó que Gustave Flaubert escriure prou bé però putidea de zoologia.

– – –

Facebook d’OyeSherman 

Twitter d’OyeSherman 

Gat d’OyeSherman

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: